< Job 19 >
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Atueng nâsittouh maw ka hringnae he runae na poe awh teh, lawk hoi kai na raphoe awh han.
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Vai hra totouh na pathoe awh e ka tak dawkvah na payon awh nakunghai na kayak awh hoeh.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Ka payon katang pawiteh, ka payonnae teh kai dawk pou ao han.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Kai na taranlahoi na kâoup awh teh, kai kayanae heh kai na tarannae lah na hno awh pawiteh,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
kai dawkvah Cathut a payon tie hoi, a tamlawk hoi na ramuk tie hah panuek awh.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Payonnae kong dawkvah ka hram pawiteh, na thai pouh mahoeh. Puenghoi ka hram nakunghai lannae hah awm hoeh.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Ka tapuet thai hoeh nahanlah ama ni ka lamthung hah a pâbing. Ka lamthung dawk hmonae hah a ta.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Ka bawilennae hah na rading pouh teh, ka lû dawk e bawilukhung hah na la pouh.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Avoivang hoi vekvek na phi te ka kahma toe. Ka ngaihawinae teh, thingkung patetlah na phawk pouh.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Kai na taranlahoi a lungkhueknae hah a kâan sak teh, a taran buet touh e patetlah na touksin.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
A ransahu hah a kamkhueng awh teh, kai na taran lahoi lamthung a rasoun awh, ka lukkareirim tengpam petkâkalup lah na ven awh.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Ka hmaunawnghanaw hah ahla nah koelah na puen pouh teh, ka panue e naw hah tamitavan lah koung ao awh.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Ka imthungnaw hai ka hmawt thai hoeh toe. Ka huikahawinaw ni koung na pahnim awh toe.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Ka im dawk kho kasaknaw, ka sannunaw ni imyin lah na pouk awh. Ahnimae mithmu vah imyin lah ka o.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Ka sannaw hah ka kaw eiteh, na pato awh hoeh toe. Lawkkanem hoi pasawt a ngai toe.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Ka hringnae teh ka yu hanelah a hnueai e lah ao teh, rei ka tâcawt e hmaunawnghanaw hanelah ngai ka tho e la awm hoeh toe.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Camoca ni patenghai na dudam awh. Ka thaw navah kai taranlahoi lawk a dei awh.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Ka huiko kamyawng pueng ni na panuet awh. Ka lungpataw e naw ni hai kai tarankung lah koung ao awh.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Ka vuen hoi ka tak hai ka hru dawk rapkâbet. Kahâhli duengdoeh kaawm toe.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Oe, nangmouh ka huinaw, na pahren awh haw, na pahren awh haw, bangkongtetpawiteh Cathut e kut hoi na hem e la ka o toe.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Bang kecu dawk maw Cathut na rektap e patetlah kai hah na rektap awh. Ka takthai dawk ka khangnae he na khout sak awh hoeh rah maw.
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Oe, ka lawknaw he ca lah ka thun pawiteh, cauknaw dawk pakhum boipawiteh,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
thutnae sum hoi, talung dawk thut e a yungyoe hanelah awm pawiteh,
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
kai na karatangkung teh a hring tie hah ka panue. A hnuktengpoung nah talai van bout a kangdue han.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Ka vuen heh raphoe hnukkhu hoi, ka takthai hoi Cathut hah ka hmu han tie hah ka panue.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Kai kama roeroe ni ka hmu vaiteh, ayâ alouk ni a hmu dueng laipalah, kai ni kamae mit hoi roeroe ka hmu han. Banghloimaw ka thung e ka lungthin ni a rabui.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Hno coungnae a kung teh, kai dawkvah hmu awh eiteh, bangtelamaw, ahni teh rektap han, na tet awh boipawiteh,
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Namamouh ni tahloi teh taket awh. Bangkongtetpawiteh, lungkhueknae ni tahloi hoi reknae hah tâco sak. Lawkcengnae ao tie hah panuethai nahan telah ati.