< Job 16 >
Hiob antwortete und sprach:
2 "I have heard many such things. You are all miserable comforters.
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
6 "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
7 But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
14 He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
19 Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
22 For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.