< Job 16 >
Job reprit la parole et dit:
2 "I have heard many such things. You are all miserable comforters.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.