< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.