< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.