< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.