< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.