< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.