< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
"Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta,
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinun tiedossasi; sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka ylitse hän ei pääse.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, kasvaa se uudelleen, eikä siltä vesaa puutu.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu;
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni;
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan; niin sinä hävität ihmisen toivon.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Kohoavatko hänen lapsensa kunniaan-ei hän sitä tiedä, vaipuvatko vähäisiksi-ei hän heitä huomaa.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Hän tuntee vain oman ruumiinsa kivun, vain oman sielunsa murheen."