< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”