< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >