< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Job 13 >