< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett: