< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!