< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.