< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,