< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.