< Job 12 >
А Йов відповів та й сказав:
2 "No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
7 "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
8 Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
9 Who doesn't know that in all these, the hand of YHWH has done this,
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
11 Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
13 "With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
14 Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
15 Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!