< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“