< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”

< Job 11 >