< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

< Job 11 >