< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.