< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.