< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.