< Jeremiah 5 >
1 "Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
Recorre rápidamente las calles de Jerusalén y ve ahora, adquiere conocimiento y busca en sus lugares amplios si hay un hombre, si hay uno que sea recto, que mantenga la fe; y ella tendrá mi perdón.
2 Though they say, 'As YHWH lives;' surely they swear falsely."
Y aunque dicen: Por el Señor viviente; Verdaderamente sus juramentos son falsos.
3 YHWH, do your eyes not look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
Oh Señor, ¿no ven tus ojos buena fe? Les has dado un castigo, pero no les dolió; les enviaste destrucción, pero rehusaron recibir corrección; les endureció la cara más que una roca; han rechazado arrepentirse.
4 Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they do not know the way of YHWH, nor the law of their God.
Entonces dije: Pero estos son los pobres; son tontos, porque no tienen conocimiento del camino del Señor ni del comportamiento deseado por su Dios.
5 I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of YHWH, and the law of their God." But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
Iré a los grandes hombres y hablaré con ellos; porque tienen conocimiento del camino del Señor y del comportamiento deseado por su Dios. Pero en cuanto a estos, también quebrantaron el yugo y rompieron las coyundas.
6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backsliding is increased.
Y así, un león del bosque los matará, un lobo del desierto los destruirá, un leopardo vigilará sus pueblos, y todos los que salgan de ellos serán alimento para las bestias; por el gran número de sus pecados y el aumento de sus malas acciones.
7 "How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes' houses.
¿Cómo es posible que tengas mi perdón por esto? tus hijos me han abandonado, dando su juramento para aquellos que no es Dios; cuando les había dado comida en toda su medida, eran infieles a sus esposas, complaciéndose en las casas de rameras en compañía.
8 They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.
Estaban llenos de deseo, como caballos después de una comida de grano; todos iban tras la esposa de su vecino.
9 Shouldn't I punish them for these things?" says YHWH; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?
¿No debo castigar por estas cosas? dice el Señor: ¿no he de dar su merecido a una nación como esta?
10 "Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not YHWH's.
Sube sus paredes y haz destrucción; pero no los destruyas por completo; quita sus ramas, porque no son las del Señor.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says YHWH.
Porque el pueblo de Israel y el pueblo de Judá han sido desleales conmigo, dice el Señor.
12 They have denied YHWH, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.
Negaron al Señor, diciendo: él no es, Él no hará nada, y ningún mal vendrá a nosotros; no veremos la espada ni hambre.
13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."
Y los profetas se convertirán en viento, y la palabra no está en ellos; así se les hará.
14 Therefore thus says YHWH, the God of hosts, "Because you speak this word, look, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Por esta razón, el Señor, el Dios de los ejércitos, ha dicho; Por lo que has dicho, haré que mis palabras en tu boca se conviertan en fuego, y esta gente en madera, y serán quemados por ella.
15 Look, I will bring a nation on you from far, house of Israel," says YHWH. "It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you do not know, neither understand what they say.
Mira, te enviaré una nación de muy lejos, oh pueblo de Israel, dice el Señor; una nación fuerte y una nación antigua, una nación cuyo lenguaje te es extraño, para que no puedas percibir el sentido de sus palabras.
16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
Sus flechas dan muerte segura, todos son hombres de guerra.
17 They shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
Ellos comerán todo lo que produzcan en tus campos, que habría sido alimento para tus hijos y tus hijas: comerán tus rebaños y reses; comerán todas tus viñedos y tus higueras: y con la Espada destruirán tus ciudades amuralladas en que tu confias.
18 "But even in those days," says YHWH, "I will not make a full end with you.
Pero aun en esos días, dice el Señor, no permitiré que tu destrucción sea completa.
19 It will happen, when you say, 'Why has YHWH our God done all these things to us?' Then you shall say to them, 'Thus says YHWH, Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'
Y sucederá cuando digas: ¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todas estas cosas? les dirás: “Así como abandonaron al Señor, haciéndote siervos de dioses extraños en su propia tierra, serán siervos de hombres extranjeros en una tierra que no es tuya”.
20 "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Di esto abiertamente en la casa de Jacob y procamenlo en Judá, diciendo:
21 'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and do not see; who have ears, and do not hear:
Escuchen ahora esto, oh necios sin entendimiento; que tienen ojos pero no ven nada, y oídos sin el poder de oír.
22 Do you not fear me?' says YHWH 'Won't you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? And though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.'
¿No me temes? dice el Señor ¿No tiemblan de miedo ante mí, que he puesto la arena como límite para el mar, por un orden eterno, para que no pueda pasarlo? y aunque está siempre en movimiento, no puede seguir su camino; Aunque el sonido de sus ondas es fuerte, no pueden pasarlo.
23 "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
Pero el corazón de este pueblo está descontrolado y rebelde; Me han abandonado y se han ido.
24 Neither do they say in their heart, 'Let us now fear YHWH our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'
Y no dicen en sus corazones: Ahora, adoremos a nuestro Dios, que da la lluvia, el invierno y la lluvia de la primavera, en el momento adecuado; Quién nos guarda las semanas ordenadas del corte de grano.
25 "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
Por tu maldad, estas cosas han sido rechazadas y tus pecados te han ocultado el bien.
26 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
Porque hay pecadores entre mi pueblo; ellos vigilan, como los hombres que observan las aves; Ponen una red y se llevan hombres.
27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
Como la casa de las aves está llena de pájaros, también están sus casas llenas de engaño; por esta razón se han hecho grandes y tienen riqueza.
28 They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They do not plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they do not judge the right of the needy.
Se han vuelto gordos y fuertes; han ido muy lejos en las obras del mal; no apoyan la causa del huérfano, para que prospere; Ni defienden los derechos del pobre.
29 "Shall I not punish for these things?" says YHWH. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
¿No debo castigar por estas cosas? dice el Señor: ¿no he de dar su merecido a una nación como esta?
30 "An astonishing and horrible thing has happened in the land.
Una cosa de asombro y temor ha ocurrido en la tierra;
31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
Los profetas dan palabras falsas y los sacerdotes toman decisiones por su cuenta; y mi gente se alegra de tenerlo así, ¿y qué harás al final?