< Jeremiah 28 >

1 It happened the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in the house of YHWH, in the presence of the priests and of all the people, saying,
In quello stesso anno, al principio del regno di Sedekia, re di Giuda, l’anno quarto, il quinto mese, Anania, figliuolo di Azzur, profeta, ch’era di Gabaon, mi parlò nella casa dell’Eterno, in presenza dei sacerdoti e di tutto il popolo, dicendo:
2 "Thus speaks YHWH of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of YHWH's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
Entro due anni, io farò tornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell’Eterno, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, ha tolti da questo luogo e ha portati a Babilonia;
4 and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,' says YHWH; 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'"
e ricondurrò in questo luogo, dice l’Eterno, Jeconia, figliuolo di Joiakim, re di Giuda, e tutti que’ di Giuda che sono stati menati in cattività in Babilonia; perché spezzerò il giogo del re di Babilonia”.
5 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in the house of YHWH,
E il profeta Geremia rispose al profeta Anania in presenza de’ sacerdoti e in presenza di tutto il popolo che si trovava nella casa dell’Eterno.
6 even the prophet Jeremiah said, "Amen: YHWH do so; YHWH perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of YHWH's house, and all them of the captivity, from Babylon to this place.
Il profeta Geremia disse: “Amen! Così faccia l’Eterno! L’Eterno mandi ad effetto quel che tu hai profetizzato, e faccia tornare da Babilonia in questo luogo gli arredi della casa dell’Eterno e tutti quelli che sono stati menati in cattività!
7 Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
Però, ascolta ora questa parola che io pronunzio in presenza tua e in presenza di tutto il popolo.
8 The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
I profeti che apparvero prima di me e prima di te fin dai tempi antichi, profetarono contro molti paesi e contro grandi regni la guerra, la fame, la peste.
9 The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that YHWH has truly sent him."
Quanto al profeta che profetizza la pace, allorché si sarà adempiuta la sua parola, egli sarà riconosciuto come un vero mandato dall’Eterno”.
10 Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Allora il profeta Anania prese il giogo di sul collo del profeta Geremia e lo spezzò.
11 Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says YHWH: 'Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations.'" The prophet Jeremiah went his way.
E Anania parlò in presenza di tutto il popolo, e disse: “Così parla l’Eterno: In questo modo io spezzerò il giogo di Nebucadnetsar, re di Babilonia, di sul collo di tutte le nazioni, entro lo spazio di due anni”. E il profeta Geremia se ne andò.
12 Then the word of YHWH came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo di sul collo del profeta Geremia, e disse:
13 "Go, and tell Hananiah, saying, 'Thus says YHWH: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
“Va’, e di’ ad Anania: Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, invece di quello, un giogo di ferro.
14 For thus says YHWH of hosts, the God of Israel: "I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the animals of the field also."'"
Poiché così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io metto un giogo di ferro su collo di tutte queste nazioni perché siano assoggettate a Nebucadnetsar, re di Babilonia; ed esse gli saranno assoggettate; e gli do pure gli animali della campagna”.
15 Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Hear now, Hananiah: YHWH has not sent you; but you make this people to trust in a lie.
E il profeta Geremia disse al profeta Anania: “Ascolta, Anania! L’Eterno non t’ha mandato, e tu hai indotto questo popolo a confidar nella menzogna.
16 Therefore thus says YHWH, 'Look, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against YHWH.'"
Perciò, così parla l’Eterno: Ecco, io ti scaccio di sulla faccia della terra: quest’anno morrai, perché hai parlato di ribellione contro l’Eterno”.
17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
E il profeta Anania morì quello stesso anno, nel settimo mese.

< Jeremiah 28 >