< James 4 >
1 Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
D'où viennent vos guerres? d'où viennent vos querelles? n'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
Vous convoitez et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous vous querellez et vous vous disputez; vous ne possédez pas, parce que vous ne savez pas demander:
3 You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal et pour fournir un aliment à vos passions.
4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Idolâtres! ne savez-vous pas que l'amour du monde, c'est l'inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être l'ami du monde est constitué l'ennemi de Dieu.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit which he made to dwell in us yearns jealously"?
Prenez-vous pour des paroles en l'air les paroles de l'Écriture? le Dieu jaloux réclame l'Esprit qu'il nous a donné;
6 But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
de plus il nous accorde une grâce supérieure à celle du monde. Voilà pourquoi il est écrit: «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.»
7 Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Purifiez vos mains, vous qui êtes pécheurs! Sanctifiez vos coeurs, vous qui êtes irrésolus!
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
Souffrez de votre misère, soyez tristes, versez des larmes, que votre rire se change en pleurs et votre gaîté en chagrin;
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.
11 Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d'un frère ou qui juge son frère, médit de la Loi et juge la Loi. Or, si tu juges la Loi, tu n'observes plus la Loi, tu te mets au-dessus d'elle.
12 Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
Un seul est législateur et juge: Celui qui a le pouvoir de sauver et de perdre; mais qui es-tu, toi, pour juger ton prochain?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
Et maintenant à vous autres, qui dites: — «Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons un an, nous ferons des affaires et nous gagnerons de l'argent»,
14 Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
sans savoir ce que sera demain. (Qu'est-ce, en effet, que votre vie? Vous n'êtes qu'une vapeur visible un moment, puis disparaissant.)
15 For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
Que vous feriez mieux de dire: «Si le Seigneur le veut, nous serons en vie et nous ferons ceci ou cela.»
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Vous vous enorgueillissez dans votre vaine ostentation; cette sorte d'orgueil est mauvaise.
17 To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
Celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.