< James 2 >
1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Braæo moja! u vjeri Gospoda našega slavnoga Isusa Hrista ne gledajte ko je ko;
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Jer ako doðe u crkvu vašu èovjek sa zlatnijem prstenom i u svijetloj haljini, a doðe i siromah u rðavoj haljini,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
I pogledate na onoga u svijetloj haljini, i reèete mu: ti sjedi ovdje lijepo, a siromahu reèete: ti stani tamo, ili sjedi ovdje niže podnožja mojega;
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
I ne rasudiste u sebi, nego biste sudije zlijeh pomisli.
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Èujte, ljubazna braæo moja, ne izabra li Bog siromahe ovoga svijeta da budu bogati vjerom, i našljednici carstva koje obreèe onima koji njega ljube?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
A vi osramotiste siromaha. Nijesu li to bogati koji vas muèe i vuku vas na sudove?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Ne hule li oni na dobro ime vaše kojijem ste se nazvali?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Ako dakle zakon carski izvršujete po pismu: ljubi bližnjega kao samoga sebe, dobro èinite;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Ako li gledate ko je ko, grijeh èinite, i biæete pokarani od zakona kao prestupnici;
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Jer koji sav zakon održi a sagriješi u jednome, kriv je za sve.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Jer onaj koji je rekao: ne èini preljube, rekao je i: ne ubij. Ako dakle ne uèiniš preljube a ubiješ, postao si prestupnik zakona.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Tako govorite i tako tvorite kao oni koji æe zakonom slobode biti suðeni;
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Jer æe onome biti sud bez milosti koji ne èini milosti; i hvali se milost na sudu.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Kakva je korist, braæo moja, ako ko reèe da ima vjeru a djela nema? Zar ga može vjera spasti?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Ako, na priliku, brat ili sestra goli budu, ili nemaju šta da jedu,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
I reèe im koji od vas: idite s mirom, grijte se, i nasitite se, a ne da im potrebe tjelesne, šta pomaže?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Tako i vjera ako nema djela, mrtva je po sebi.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
No može ko reæi: ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi vjeru svoju bez djela svojijeh, a ja æu tebi pokazati vjeru svoju iz djela svojijeh.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Ti vjeruješ da je jedan Bog; dobro èiniš; i ðavoli vjeruju, i drkæu.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Ali hoæeš li razumjeti, o èovjeèe sujetni! da je vjera bez djela mrtva?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Avraam otac naš ne opravda li se djelima kad prinese Isaka sina svojega na oltar?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Vidiš li da vjera pomože djelima njegovijem, i kroz djela savrši se vjera?
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
I izvrši se pismo koje govori: Avraam vjerova Bogu, i primi mu se u pravdu, i prijatelj Božij nazva se.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Vidite li dakle da se djelima pravda èovjek, a ne samom vjerom?
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
A tako i Raav kurva ne opravda li se djelima kad primi uhode, i izvede ih drugijem putem?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez dobrijeh djela mrtva.