< Isaiah 56 >

1 Thus says YHWH, "Keep justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
haec dicit Dominus custodite iudicium et facite iustitiam quia iuxta est salus mea ut veniat et iustitia mea ut reveletur
2 Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil."
beatus vir qui facit hoc et filius hominis qui adprehendit istud custodiens sabbatum ne polluat illud custodiens manus suas ne faciat omne malum
3 Neither let the foreigner, who has joined himself to YHWH, speak, saying, "YHWH will surely separate me from his people"; neither let the eunuch say, "Look, I am a dry tree."
et non dicat filius advenae qui adheret Domino dicens separatione dividet me Dominus a populo suo et non dicat eunuchus ecce ego lignum aridum
4 For thus says YHWH, "To the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
quia haec dicit Dominus eunuchis qui custodierint sabbata mea et elegerint quae volui et tenuerint foedus meum
5 to them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
dabo eis in domo mea et in muris meis locum et nomen melius a filiis et filiabus nomen sempiternum dabo eis quod non peribit
6 Also the foreigners who join themselves to YHWH, to minister to him, and to love the name of YHWH, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
et filios advenae qui adherent Domino ut colant eum et diligant nomen eius ut sint ei in servos omnem custodientem sabbatum ne polluat illud et tenentem foedus meum
7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all peoples."
adducam eos in montem sanctum meum et laetificabo eos in domo orationis meae holocausta eorum et victimae eorum placebunt mihi super altari meo quia domus mea domus orationis vocabitur cunctis populis
8 YHWH, who gathers the outcasts of Israel, says, "Yet will I gather others to him, besides his own who are gathered."
ait Dominus Deus qui congregat dispersos Israhel adhuc congregabo ad eum congregatos eius
9 All you animals of the field, come to devour, all you animals in the forest.
omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus
10 His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
speculatores eius caeci omnes nescierunt universi canes muti non valentes latrare videntes vana dormientes et amantes somnia
11 Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
et canes inpudentissimi nescierunt saturitatem ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam omnes in viam suam declinaverunt unusquisque ad avaritiam suam a summo usque ad novissimum
12 "Come," say they, "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, great beyond measure."
venite sumamus vinum et impleamur ebrietate et erit sicut hodie sic et cras et multo amplius

< Isaiah 56 >