< Isaiah 52 >
1 Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for there shall no more enter into you the uncircumcised and the unclean.
Maranga, maranga; kakahuria tou kaha, e Hiona; kakahuria ou kahu whakapaipai, e Hiruharama, e te pa tapu! no te mea heoi ano haerenga mai ki a koe o te mea kokotikore, o te mea poke.
2 Shake yourself from the dust. Arise, sit up, Jerusalem. Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion.
Ruperupea atu te puehu i a koe, whakatika, noho iho, e Hiruharama: wetekina nga here i tou kaki, e te tamahine herehere a Hiona.
3 For thus says YHWH, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.
4 For thus says YHWH, "My people went down at the first into Egypt to live there, and the Assyrian oppressed them without cause.
Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, I haere atu taku iwi ki Ihipa i mua, ki reira noho ai; na kahore he rawa i whakatupuria kinotia ai ratou e te Ahiriana.
5 "Now therefore, what do I do here," says YHWH, "seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock," says YHWH. "Because of you, my name is continually all the day blasphemed among the nations.
Na he aha ra taku i konei, e ai ta Ihowa; ka kahakina kautia atu nei hoki taku iwi? tangi aue ana i o ratou rangatira, e ai ta Ihowa, e whakahaweatia tonutia ana toku ingoa i tenei ra, i tenei ra.
6 Therefore my people shall know my name; in that day they will know that I am he who speaks; look, it is I."
Mo konei ka mohio taku iwi ki toku ingoa: mo konei ka mohio ratou i taua ra ko ahau te korero nei; nana, ko ahau tenei.
7 How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good things, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
Ano te ahuareka o nga waewae i runga i nga maunga o te kaikawe i te rongo pai, e kauwhau ana i te maunga rongo; e kawe mai ana i te rongo whakahari o te pai, e kauwhau ana i te ora; e mea ana ki a Hiona, E kingi ana tou Atua!
8 The voice of your watchmen. They lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when YHWH returns to Zion with compassion.
Te reo o au tutei! ka maranga i a ratou te reo, ka waiata ngatahi; no te mea ka kite ratou he kanohi, he kanohi, ua whakahoki a Ihowa i Hiona.
9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for YHWH has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
Hamama, waiata ngatahi, e nga wahi o Hiruharama kua ururuatia; kua whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, kua hoko i Hiruharama.
10 YHWH has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and every part of the earth has seen the salvation of our God.
Kua huhua te ringa tapu o Ihowa ki te aroaro o nga tauiwi katoa, a ka kite nga pito katoa o te ao i te whakaora a to tatou Atua.
11 Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing. Go out from their midst, and be separate, you who bear the vessels of YHWH.
Maunu, maunu, haere atu i reira: kaua e pa ki te mea poke; haere atu i roto i a ia; kia ma, e nga kai mau o nga oko a Ihowa.
12 For you shall not depart in haste, nor shall you leave in flight; for YHWH will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
E kore hoki koutou e haere kaika, e kore hoki e haere pera i te whati; no te mea ka haere a Ihowa i to koutou aroaro; ko te Atua hoki o Iharaira hei hiku mo koutou.
13 Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Nana, ka mahi tupato taku pononga, ka whakatiketiketia ia, ka hapainga ki runga, a ka tiketike rawa atu.
14 Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
Pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata:
15 so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him. For that which was not told about him, they will see, and what they have not heard, they will understand.
Waihoki he maha nga iwi ka tauhiuhia e ia; a ka kopi te mangai o nga kingi ki a ia; no te mea ko nga mea kihai i korerotia ki a ratou ka kitea, ko nga mea kihai i rangona ka mohiotia.