< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
og kvar ein av deim skal vera som eit skyle for veret og ei livd mot sturtregn, som vatsbekkjer på ein turr stad, som skuggen av eit veldugt berg i eit uppturka land.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Då skal augo åt deim som ser ikkje vera blinde, og øyro åt deim som høyrer, skal vera grannhøyrde,
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
hjarto åt dei tankelause skal evla skyna, og tunga åt dei stame skal hava lett for å tala klårt.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
Dåren skal ein ikkje meir kalla gjæv, og den innfule skal ein ikkje kalla hugstor.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against YHWH, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
For dåren talar dårskap, og hjarta hans finn på vondt; han gjer vanheilag gjerd, og talar forvende ting um Herren, han let den hungrige svelta og let den tyrste vanta drikka.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Og våpni åt den innfule er vonde; han tenkjer ut meinråder, til å føra dei spaklyndte i ulukka med falske ord, og det når den fatige talar det som rett er.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Men gjævingen hev gjæve tankar, og han stend fast ved det som gjævt er.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
De sorglause kvinnor, statt upp og høyr det eg segjer! De trygge døtter, vend øyra dykkar til min tale!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Um år og dag skal de skjelva, de trygge! For det er ute med vinhausten, frukhausten kjem ikkje.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Vert forfærde, de sorglause; skjelv, de trygge! Klæd dykk og næk dykk, og umgyrd dykkar lender!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Dei slær seg for bringa yver dei fagre marker, yver det fruktrike vintreet,
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
yver jordi åt mitt folk, der tornar og tistlar skyt upp, ja, yver alle gledehus, den morogalne byen.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
For borgi er tom, mugen i byen er burte. Haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
til dess åndi vert utrend yver oss frå det høge, og øydemarki vert til ein frukthage, og frukthagen vert rekna som skog.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Og rettferds verk skal vera fred, og rettferds frukt ro og tryggleik til æveleg tid.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Men det skal hagla når skogen fell, og djupt skal byen søkka ned.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Sæle er de som sår attved alle vatn, som let uksen og asnet vera på frifot!