< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voilà qu’un roi régnera alors pour la justice et que des princes gouverneront pour le droit.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Ils seront tous comme un refuge contre le vent et un abri contre l’orage, comme des cours d’eau dans des lieux arides, comme l’ombre d’un rocher puissant sur un sol altéré.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Ceux qui voient n’auront plus les yeux troubles, ceux qui entendent prêteront une oreille attentive.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
L’Intelligence des gens légers apprendra à connaître, et la langue des bègues s’exprimera avec facilité et clarté.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
L’Homme pervers ne sera plus qualifié de noble et le fourbe ne passera plus pour généreux.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against YHWH, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l’homme pervers débite des propos pervers, son cœur machine l’iniquité, pour accomplir des actions scélérates, proférer contre Dieu des faussetés, pour faire languir d’inanition celui qui a faim et priver de breuvage celui qui a soif.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Le fourbe, ses armes sont mauvaises; il trame des projets perfides, afin de perdre les pauvres par des paroles de mensonge et l’indigent qui réclame son droit.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
L’Homme généreux, lui, ne conçoit que des desseins généreux, et il persévère dans sa noblesse.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Femmes paisibles, levez-vous, entendez ma voix; et vous, filles insouciantes, écoutez mon discours.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Dans un an et des jours, vous serez troublées, vous qui vivez en pleine quiétude; car c’en est fini des vendanges, et de récolte, il n’en viendra plus.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Prenez peur, femmes paisibles, tremblez, filles insouciantes; dépouillez vos vêtements, mettez-vous à nu, qu’un cilice couvre vos reins!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se frappe la poitrine en pleurant les champs magnifiques, les vignes fertiles!
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines: elles envahissent même les maisons de plaisance, la ville joyeuse.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Car les palais sont délaissés, la cité bruyante est dans l’abandon; tour et château-fort sont devenus en permanence des cavernes, la joie des onagres, un pâturage pour les troupeaux,
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
jusqu’au jour où se répandra sur nous un esprit d’en haut, où le désert redeviendra un verger et le verger sera considéré comme une forêt touffue.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Alors le droit élira domicile dans le désert, et la justice aura son siège dans les jardins plantureux.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Et l’œuvre de la justice sera la paix, et le fruit de la droiture sera le calme et la sécurité à tout jamais.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des demeures bien protégées et dans des retraites tranquilles.
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Mais une grêle violente s’abattra sur la forêt, et la ville sera profondément abaissée.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Heureux cependant, ô vous qui pourrez semer au bord de tous les cours d’eaux et laisser circuler librement le bœuf et l’âne!