< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against YHWH, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.