< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord YHWH of hosts takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against YHWH, to provoke the eyes of his glory.
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
13 YHWH stands up to contend, and stands to judge his people.
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
14 YHWH will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says YHWH of hosts.
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
16 Moreover YHWH said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
17 therefore YHWH brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and YHWH will make their scalps bald."
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
18 In that day YHWH will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
19 the earrings, the bracelets, the veils,
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
21 the signet rings, the nose rings,
Pierścionki, i naczelniki,
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.