< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord YHWH of hosts takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against YHWH, to provoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
13 YHWH stands up to contend, and stands to judge his people.
Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
14 YHWH will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says YHWH of hosts.
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
16 Moreover YHWH said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
17 therefore YHWH brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and YHWH will make their scalps bald."
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
18 In that day YHWH will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
19 the earrings, the bracelets, the veils,
Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
21 the signet rings, the nose rings,
Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.