< Isaiah 24 >

1 Look, YHWH makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for YHWH has spoken this word.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the law, violated the statute, and broken the everlasting covenant.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of YHWH. They cry aloud from the sea.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 Therefore glorify YHWH in the east, even the name of YHWH, the God of Israel, in the islands of the sea.
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous. But I said, "I pine away. I pine away. Woe is me." The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 It shall happen in that day that YHWH will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 And they will be gathered, a gathering in a dungeon, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for YHWH of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before his elders will be glory.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Isaiah 24 >