< Isaiah 22 >

1 The burden of the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
Бреме долини виђења. Шта ти је те си сва изашла на кровове?
2 You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
Граде пуни вике и вреве, граде весели! Твоји побијени нису побијени мачем нити погибоше у боју.
3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
Главари твоји узмакоше свиколики, повезаше их стрелци; шта се год нађе твојих, сви су повезани, ако и побегоше далеко.
4 Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Зато рекох: Прођите ме се, да плачем горко; не трудите се да ме тешите за погибљу кћери народа мог.
5 For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from YHWH of hosts, in the Valley of Vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains."
Јер је ово дан муке и потирања и сметње од Господа, Господа над војскама, у долини виђења; обалиће зид, и вика ће бити до горе.
6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
И Елам узе Тул, с колима људи и с коњицима, и Кир истаче штит.
7 It happened that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
И красне долине твоје напунише се кола, и коњици се наместише пред вратима.
8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
И одастре се застирач Јудин; и погледао си у то време на оружје у кући шумској.
9 You saw the breaches of the City of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
И видесте да је много пролома на граду Давидовом, и сабрасте воду у доњем језеру.
10 You numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
И избројасте куће јерусалимске, и развалисте куће да утврдите зид.
11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
И начинисте јаз међу два зида за воду из старог језера; али не погледасте на Оног који је то учинио и не обазресте се на Оног који је то одавно спремио.
12 In that day YHWH of hosts called for weeping and for mourning, for shaved heads, and for the wearing of sackcloth.
И зва вас Господ над војскама у онај дан да плачете и ридате и да скубете косе и припашете кострет;
13 But look, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."
А гле, радост и весеље, убијају говеда, кољу овце, једу месо и пију вино говорећи: Једимо и пијмо, јер ћемо сутра умрети.
14 YHWH of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says YHWH of hosts.
Али Господ над војскама јави ми: Неће вам се опростити ово безакоње до смрти, вели Господ, Господ над војскама.
15 Thus says YHWH of hosts, "Come, go to this steward, to Shebna, who is in charge of the house, and say,
Овако вели Господ, Господ над војскама: Иди к оном ризничару, к Сомни, управитељу дворском,
16 'What are you doing here, and whom have you here, that you have dug out a tomb here?' Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock."
И реци му: Шта ћеш ти ту? И ко ти је ту, те си ту истесао себи гроб? Истесао си себи гроб на високом месту и спремио си себи стан у камену.
17 Look, YHWH will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
Ево, човече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
18 He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord's house.
Завитлаће те и хитити као лопту у земљу пространу; онде ћеш умрети и онде ће бити кола славе твоје, срамото дому господара свог;
19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
И сврћи ћу те с места твог, и истераћу те из службе твоје.
20 It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
И у то време позваћу слугу свог Елијакима сина Хелкијиног;
21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
И обући ћу му твоју хаљину, и твојим ћу га појасом опасати, и твоју ћу му власт дати у руку, и биће отац Јерусалимљанима и дому Јудином.
22 I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
И метнућу му кључ од дома Давидовог на раме: кад он отвори, неће нико затворити, и кад он затвори, неће нико отворити.
23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
И као клин углавићу га на тврдом месту, и биће престо славе дому оца свог;
24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
И о њему ће се вешати сва слава дома оца његовог, синова и унука, свакојаки судови, и најмањи, и чаше и мехови.
25 "In that day," says YHWH of hosts, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for YHWH has spoken it."
У то време, вели Господ над војскама, помериће се клин углављен на тврдом месту, и извадиће се и пашће, и тежа што је на њему пропашће; јер Господ рече.

< Isaiah 22 >