< Isaiah 14 >

1 For YHWH will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
UThixo uzakuba lesihawu kuJakhobe; uzamkhetha njalo u-Israyeli, abahlalise elizweni labo. Abezizwe bazahlangana labo bamanyane lendlu kaJakhobe.
2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in YHWH's land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
Izizwe zizabathatha zibase endaweni yabo. Indlu ka-Israyeli izathumba izizwe zibe yizisebenzi zesilisa lezesifazane elizweni likaThixo. Bazakwenza abathumbi babo babe yizigqili, babuse abancindezeli babo.
3 It will happen in the day that YHWH will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
Ngosuku uThixo azaliphumuza ngalo ekuhluphekeni, ekutshikatshikeni, lasebugqilini obulesihluku,
4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased. How the attacker has ceased."
lizakutsho la amazwi okukloloda enkosini yaseBhabhiloni lithi: Umncindezeli usefikile ekucineni, ukuthukuthela kwakhe sekuphelile!
5 YHWH has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
UThixo useyephule intonga yababi, induku yobukhosi eyababusi,
6 who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
abatshaya abantu ngokuthukuthela, langokugalela okungapheliyo, banqoba izizwe ngentukuthelo langokuncindezela okungapheliyo.
7 The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
Amazwe wonke alokuphumula lokuthula; aphahluka ahlabelele izingoma.
8 Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
Lezihlahla zamaphayini lemisedari yaseLebhanoni ziyathokoza ngawe zithi, “Njengoba khathesi usuwiselwe phansi akula ozakuzasigamula.”
9 Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations. (Sheol h7585)
Ithuna ngaphansi liyanyakaza ukuba likuhlangabeze ekufikeni kwakho. Livusa imimoya yabafayo ukuba ikubingelele, bonke labo ababengababusi emhlabeni; libenza basukume ezihlalweni zabo zobukhosi, bonke labo ababengamakhosi ezizwe. (Sheol h7585)
10 They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
Bazaphendula bonke, bazakuthi kuwe, “Lawe usubuthakathaka njengathi, usube njengathi.”
11 Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you. (Sheol h7585)
Bonke ubukhosi bakho sebehliselwe phansi ethuneni, kanye lomsindo wamachacho akho. Impethu zendlaliwe ngaphansi kwakho, inhlavane zikwembesile. (Sheol h7585)
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn. How you are cut down to the ground, who laid the nations low.
Yeka ukuwa kwakho uvela ezulwini, wena nkanyezi yekuseni, ndodana yokusa! Uphoselwe phansi emhlabeni, wena owake wehlisela izizwe phansi!
13 You said in your heart, "I will ascend into heaven. I will exalt my throne above the stars of God. I will sit on the mountain of assembly, in the far north.
Wathi enhliziyweni yakho, “Ngizakwenyukela ezulwini, ngizaphakamisela isihlalo sami sobukhosi ngaphezu kwezinkanyezi zikaNkulunkulu; ngizahlala ebukhosini phezu kwentaba yombuthano, ezingqongweni zentaba engcwele.
14 I will ascend above the heights of the clouds. I will make myself like the Most High."
Ngizakwenyukela phezu kwezindawo eziphakemeyo emayezini; ngizazenza ngibe njengoPhezukonke.”
15 Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the Pit. (Sheol h7585)
Kodwa ulethwe phansi ethuneni, ekuzikeni kwegodi. (Sheol h7585)
16 Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
Labo abakubonayo bakudonsela amehlo, bayacabanga ngowakudalelwayo bathi: “Nguye lo na umuntu owanyikinya umhlaba wenza imibuso yaqhaqhazela,
17 who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who did not release his prisoners to their home?"
umuntu owenza umhlaba waba lugwadule, owadiliza amadolobho awo, kazavumela abathunjwayo bakhe ukubuyela ekhaya na?”
18 All the kings of the nations lie in splendor, everyone in his own house.
Wonke amakhosi ezizwe alele ebukhosini, enye lenye ethuneni layo.
19 But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
Kodwa wena uphoselwe ngaphandle kwethuna lakho njengogatsha olulahliweyo; welekwe ngababulawayo, lalabo abagwazwa ngenkemba, labo abehlela ematsheni egodi. Njengesidumbu esinyathelwe ngezinyawo,
20 You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be mentioned forever.
kawuyikuhlangana labo ekungcwatshweni; ngoba usulichithile ilizwe lakho wabulala labantu bakini. Inzalo yababi kakungakhulunywa ngayo futhi.
21 Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
Lungisa indawo yokubulalela abantwabakhe ngenxa yezono zabokhokho babo. Kabamelanga bavuke ukuba bathathe ilizwe bagcwalise umhlaba ngamadolobho abo.
22 "I will rise up against them," says YHWH of hosts, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says YHWH.
“Ngizabavukela,” kutsho uThixo uSomandla. “Ngizakwesula iBhabhiloni labasindayo abantwabakhe lezizukulwane,” kutsho uThixo.
23 "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says YHWH of hosts.
“Ngizalenza libe yindawo yezikhova lelizwe elilixhaphozi. Ngizalithanyela ngomthanyelo wencithakalo,” kutsho uThixo uSomandla.
24 YHWH of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
UThixo uSomandla ufungile wathi, “Ngeqiniso, njengoba sengilungisile, kuzakuba njalo, njalo njengoba ngikumisile kuzakuma kanjalo.
25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
Ngizamchoboza umʼAsiriya elizweni lami; ezintabeni zami ngizamnyathelela phansi. Ijogwe lakhe lizasuswa ebantwini bami, umthwalo wakhe ususwe emahlombe abo.”
26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
Lokhu yikho okumiselwe umhlaba wonke, lesi yisandla eselulelwe phezu kwezizwe zonke.
27 For YHWH of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
Ngoba uThixo uSomandla usenze isimiso, ngubani ongamvimbela na? Isandla sakhe siphakanyisiwe, ngubani ongasibuyisela emuva na?
28 This burden was in the year that king Ahaz died.
Ilizwi leli lafika nyakana kusifa inkosi u-Ahazi:
29 Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
Lingathokozi, lonke lina maFilistiya, lisithi intonga eyalitshayayo yephukile; ngoba empandeni yenyoka leyana kuzavela inhlangwana, inzalo yayo izakuba yinyoka elobuthi obutshokayo.
30 The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
Abangabayanga kubayanga bazathola amadlelo, abaswelayo bazalala phansi bevikelekile. Kodwa impande yakho ngizayitshabalalisa ngendlala; izabulala abaseleyo bakho.
31 Howl, gate. Cry, city. You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
Lila wena sango! Bubula wena dolobho! Chithekani lonke lina maFilistiya! Iyezi lentuthu livela enyakatho; njalo akulamatshida eviyweni lalo.
32 What then is one to answer the messengers of this nation? That YHWH has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
Yimpendulo bani ezanikwa izithunywa zalesosizwe na? “UThixo useyakhile iZiyoni, abantu bakhe abahluphekileyo bazaphephela kuye.”

< Isaiah 14 >