< Hebrews 9 >
1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
La première alliance possède bien aussi des ordonnances pour le culte et un sanctuaire, le sanctuaire terrestre.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
On a, en effet, construit un tabernacle, dont la partie antérieure renferme le candélabre, la table et les pains de proposition, et qu'on appelle le Lieu saint.
3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Puis, derrière le second voile, se trouve la partie du tabernacle appelée le Lieu très-saint,
4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;
renfermant l'autel d'or pour les parfums et l'arche de l'alliance toute recouverte d'or. Dans l'arche se trouvent une urne d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait bourgeonné, et les tables de l'alliance;
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
elle-même est surmontée des chérubins de la Gloire, qui ombragent le propitiatoire. Mais ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent en tout temps dans la partie antérieure du tabernacle, lorsqu'ils célèbrent le culte;
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
le souverain sacrificateur seul, et une seule fois par année, entre dans la seconde partie, non sans y porter du sang, qu'il offre pour sa propre personne et pour les ignorances du peuple.
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing;
Le Saint-Esprit fait voir par là, que le chemin du Lieu très-saint n'est pas ouvert, tant que la partie antérieure du tabernacle subsiste.
9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
Elle est une figure symbolique relative au temps présent: elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts sont incapables d'amener celui qui rend ce culte à la perfection réclamée par la conscience.
10 but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right.
Ce ne sont là, avec les prescriptions relatives aux aliments, aux boissons et aux diverses ablutions, que des institutions pour la chair imposées jusqu'à une époque de réformation.
11 But Christ having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Mais Christ ayant paru en qualité de souverain sacrificateur des biens à venir, a passé par ce tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c’est-à-dire, qui n'appartient pas à la création d’ici-bas,
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption. (aiōnios )
et est entré une fois pour toutes dans le Lieu très-saint, non avec le sang des boucs et des taureaux, mais avec son propre sang, nous ayant acquis un pardon éternel. (aiōnios )
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
Car si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifie de manière à donner la pureté de la chair,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
combien plus le sang de Christ qui, doué d'un esprit éternel, s'est offert lui-même à Dieu, sans tache, purifiera-t-il notre conscience des oeuvres mortes, pour que nous servions le Dieu vivant. (aiōnios )
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. (aiōnios )
Voilà pourquoi il est le médiateur d'un nouveau testament, afin que, par le fait d'une mort pour le pardon des transgressions commises sous le premier testament, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui a été promis. (aiōnios )
16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur,
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives.
un testament n'étant valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'est jamais en vigueur, lorsque le testateur est en vie.
18 Therefore even the first has not been dedicated without blood.
C'est par le même principe que le premier testament a été également inauguré avec du sang.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
Quand Moïse eut exposé à tout le peuple tous les commandements, selon la teneur de la Loi, il prit le sang des taureaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine rouge et de l’hysope, et en aspergea le livre même et tout le peuple,
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
en disant: «Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a ordonné de traiter avec vous.»
21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Puis, il fit pareillement une aspersion de sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte:
22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
et en général, c'est avec du sang que, d'après la Loi, tout est purifié, et sans effusion de sang, il n'y a point de pardon.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Il était donc nécessaire, puisque la copie du Lieu très-saint qui est dans les cieux, est purifiée par ces sacrifices, que le modèle céleste lui-même le fût par des sacrifices supérieurs à ceux-là;
24 For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
car ce n'est pas dans un Lieu très-saint fait de main d'homme, en imitation du véritable Lieu très-saint, que Christ est entré, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
Il n'y est pas entré non plus pour s'offrir plusieurs fois lui-même en sacrifice, comme le souverain sacrificateur, qui entre chaque année dans le Lieu très-saint avec un sang qui n'est pas le sien;
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
autrement, il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la création du monde; mais il s'est montré une seule fois, dans ces derniers temps, pour anéantir le péché par son sacrifice. (aiōn )
27 Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
Et comme il est arrêté que les hommes meurent une seule fois, après quoi suit un jugement,
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
de même, Christ, après s'être offert une seule fois en sacrifice, pour ôter les péchés de beaucoup, apparaîtra une seconde fois, non pour ôter le péché, mais pour donner le salut à ceux qui attendent sa venue.