< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка - тоя, който е първо, по значението на името му, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
- без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава за винаги свещеник.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"; (aiōn )
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века, (aiōn )
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. (aiōn )
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги. (aiōn )