< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggare! Lamatualain pili nala hei ena, ma cap nggi atahori rala meumareꞌ, fo dei fo misodꞌa miꞌibꞌue mo E sia sorga. Huu naa, hei musi duꞌa lutuꞌ-leloꞌ soꞌal Yesus naa. Huu hita tataa ena tae, Eni, Lamatualain Dedꞌenun, ma Eni o hita malangga agama monaen mana sia ataꞌ.
2 who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in his house.
Leleꞌ Lamatualain denu Yesus, Yesus tao tungga basa Lamatuaꞌ hihii-nanaun. No taꞌo naa, Ana dadꞌi onaꞌ baꞌi Musa. Huu baꞌi Musa o tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, leleꞌ ana mete-seꞌu hita bei-baꞌi nara mia fai dalahuluꞌ a.
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, just as he who built the house has more honor than the house.
Mae onaꞌ naa o, Yesus manaseliꞌ lenaꞌ baꞌi Musa. Huu Yesus naa, onaꞌ malangga ume-loo. Ma matetun, malangga ume-loo a manaseliꞌ lenaꞌ atahori dedꞌenuꞌ mana sia ume naa rala.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Atahori esa-esaꞌ nafefela ume-loon. Te Lamatualain nafefela basa-bꞌasaꞌ e.
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Dadꞌi baꞌi Musa tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, leleꞌ ana dadꞌi dedꞌenuꞌ sia Lamatuaꞌ ume isin. Huu leleꞌ naa, Ana nafadꞌe memaꞌ saa fo Lamatualain nae tao.
6 but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope.
Yesus o tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, te Eni nda atahori dedꞌenuꞌ onaꞌ baꞌi Musa sa. Huu Eni ia, Kristus, Lamatualain Anan fo Ana pili nala memaꞌ mia dalahulun, fo nae haitua raefafoꞌ nema. Kristus mete-seꞌu nahine tebꞌe-tebꞌeꞌ Aman ume isi nara. Dadꞌi mete ma hita toꞌu tahereꞌ nemehere tara, ma tamahena takandoo neu Kristus, hita o bisa dadꞌi Eni ume isin boe.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
Huu naa, hei musi pasa ndiki mara fo rena malolole saa fo Lamatualain Dula-dale Meumaren olaꞌ ena nae, “Faiꞌ ia, mete ma hei rena Lamatualain oꞌolan,
8 do not harden your hearts, as in the provocation, like as in the day of the trial in the wilderness,
Ama afiꞌ langga fatu, onaꞌ atahori naa ra, mana laoꞌ reu-rema losa too haa nulu sia lenu loaꞌ. Huu ara nda nau taoafiꞌ neu baꞌi Musa sa, losa Lamatualain naeꞌ a nda naꞌatataaꞌ no se sa ena.
9 where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
Duꞌa neuꞌ ena! Too haa nulu Au tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ sia mata nara! Te ara akaꞌ sobꞌa Au rakandooꞌ a. Naa de Au o umunasa se ae, ‘Hei ia ra, talalu! Huu hei misidꞌea hela Au dꞌala ngga, de tunggaꞌ a dꞌala mana sala mara!’
10 Therefore I was displeased with this generation, and said, 'They always err in their heart, but they did not know my ways;'
11 as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"
Au nda uꞌutataaꞌ mete hei deꞌulaka mara onaꞌ naa sa ena. Naeni de Au sumba-ndoon nggi ae, ‘Hei nda bole misiꞌ rala mi sa, fo hahae ao mara miꞌibꞌue mo Au.’”
12 Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Dadꞌi toronoo nggara e! Besa-bꞌesa fo afiꞌ losa hambu mia hei mana tao deꞌulakaꞌ, losa nda namahere sa ena, boe ma misidꞌea hela Lamatualain mana nasodꞌa nakandooꞌ a.
13 but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Malole lenaꞌ, tungga fai hei esa tao manggatee esa rala nara. Esa afiꞌ nahati esa fai! Huu hei nene peko-lelekoꞌ noꞌ a mudꞌaꞌ fo tao salaꞌ, losa hei dadꞌi langga fatu, ma nda taoafiꞌ neu Lamatualain sa.
14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
Hita o bisa eiꞌ esa to Yesus Kristus, sadꞌi hita tamahena takandoo neu E, onaꞌ leleꞌ hita feꞌe na tamahere neu E.
15 while it is said, "Today if you will hear his voice, do not harden your hearts, as in the rebellion."
Te Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren o olaꞌ taꞌo naa nae, “Faiꞌ ia, mete ma ama rena Lamatualain oꞌolan, ama afiꞌ langga fatu, onaꞌ atahori naa ra, mana laoꞌ reu-rema losa too haa nulu sia lenu loaꞌ, huu ara labꞌan Musa.”
16 For who, when they heard, rebelled? No, did not all those who came out of Egypt by Moses?
De ia na au ae utane taꞌo ia: atahori mana rena baꞌi Musa, boe ma rasadꞌea hela e, naa ra seka? Seka fai, sira hita bei-baꞌi nara fo Musa mesaꞌ ne no se lao hela rae Masir. Ara rita manadꞌadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ te feꞌe langga fatu.
17 With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Boe ma, atahori mana tao Lamatualain namanasa losa too haa nulu na, seka? Se fai, mete ma nda hita bei-baꞌi tara sa. Huu masodꞌa nara raseli-salaꞌ sia lenu-loaꞌ, losa ara mate, de neꞌoi se sia naa.
18 To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Boe ma, atahori mana hambu sumba-ndoon mia Lamatualain losa nda bole masoꞌ risiꞌ rae naa sa, fo hahae ao nara ro E, naa ra seka? Se fai, mete ma nda hita bei-baꞌi tara sa. Huu ara nda nau rena Lamatualain sa.”
19 We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Dadꞌi ndaa ena, to! Hita bei-baꞌi nara nda losa rae naa sa, fo hahae ao nara ro Lamatualain, huu ara nda ramahere neu E sa.

< Hebrews 3 >