< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Blifver faste i broderlig kärlek.
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
Förgäter icke att herberga; ty dermed hafva somliga fått Änglar, ovetandes, till herberges.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Tänker på dem som bundne äro, såsom medbundne; och på dem som bedröfvelse lida, såsom de der ock af lekamenen äro.
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: for God will judge the sexually immoral and adulterers.
Ägtenskapet skall hållas ärligit ibland alla, och ägtenskapets säng obesmittad; men bolare och horkarlar skall Gud döma.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will never leave you or forsake you."
Umgängelsen vare utan girighet; och låter eder nöja med det I hafven; ty han sade: Jag skall icke öfvergifva eller förlåta dig;
6 So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear. What can humans do to me?"
Så att vi dristeliga måga säga: Herren är min hjelpare, och jag vill icke frukta; hvad kan en menniska göra mig?
7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Tänker på edra lärare, de eder Guds ord sagt hafva, och efterföljer deras tro; skådande hvad ända deras umgängelse hade.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
Jesus Christus i går och i dag, och han desslikes i evighet. (aiōn )
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
Låter eder icke omföras med mångahanda och främmande lärdom; ty det är godt att stadfästa hjertat med nådene; icke med maten; hvilken intet gagnat hafver dem, som dermed umgått hafva.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Ty ehvad djurs blod, som öfverste Presten, för syndene, inbär uti det heliga, deras kroppar uppbrännas utom lägret.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
Derföre ock Jesus, på det han skulle helga folket med sitt eget blod, hafver han lidit utom porten.
13 Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
Så låt oss nu gå ut till honom utu lägret, och bära hans smälek.
14 For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Ty vi hafve här ingen varaktig stad, utan vi sökom efter den tillkommande.
15 Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips that confess his name.
Så låt oss nu genom honom alltid offra Gudi lofoffer, det är, läpparnas frukt, de hans Namn bekänna.
16 But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Förgäter icke göra väl, och meddela; ty sådana offer täckas Gudi.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Varer edra lärare lydige, och följer dem; ty de vaka öfver edra själar, såsom de der räkenskap göra skola; på det de måga det göra med fröjd, och icke med suckan; ty det är eder icke nyttigt.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Beder för oss; vår tröst är den att vi ett godt samvet hafve, och vinnlägge oss hafva en god umgängelse när alla;
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Men aldramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaresta måtte komma till eder.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
Men fridsens Gud, som igenfört hafver ifrå de döda den stora Fåraherdan, genom dess eviga Testamentsens blod, vår Herra Jesum; (aiōnios )
21 make you complete in every good thing to do his will, working in us that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
Han göre eder skickeliga uti allt godt verk, till att göra sin vilja, och skaffe uti eder hvad honom täckeligit är, genom Jesum Christum; hvilken vare ära af evighet i evighet. Amen. (aiōn )
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Jag förmanar eder, käre bröder, tager förmanelsens ord till godo; ty jag hafver eder med få ord tillskrifvit.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Veter, att brodren Timotheus lös är; med hvilkom, om han snart kommer, vill jag se eder.
24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Helser alla edra lärare, och all helgon. Eder helsa bröderne uti Valland.
25 Grace be with you all.
Nåd vare med eder allom. Amen.