< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exacta das coisas, nunca, pelos mesmos sacrificios que continuamente se offerecem cada anno, pode aperfeiçoar os que a elles se chegam.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
D'outra maneira, não cessariam de se offerecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciencia de peccado.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrificio e offerta não quizeste, mas corpo me preparaste;
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Holocaustos e oblações pelo peccado não te agradaram.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Então disse: Eis aqui venho (no principio do livro está escripto de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Dizendo acima: Sacrificio e offerta, e holocaustos e oblações pelo peccado não quizeste, nem te agradaram (os quaes se offerecem segundo a lei).
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Na qual vontade somos sanctificados pela oblação do corpo de Jesus Christo, feita uma vez.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
E assim todo o sacerdote apparece cada dia, ministrando e offerecendo muitas vezes os mesmos sacrificios, que nunca podem tirar os peccados.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são sanctificados.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
E tambem o Espirito Sancto nol-o testifica, porque depois de haver antes dito:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
Este é o concerto que farei com elles depois d'aquelles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
E jámais me lembrarei de seus peccados e de suas iniquidades.
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no sanctuario, pelo sangue de Jesus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Pelo novo e vivo caminho que elle nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 and having a great priest over the house of God,
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciencia, e o corpo lavado com agua limpa
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometteu.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos á caridade e boas obras:
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vae chegando aquelle dia.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Porque, se peccarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrificio pelos peccados,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Mas uma certa expectação horrivel de juizo, e ardor de fogo, que ha de devorar os adversarios.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Quebrantando algum a lei de Moysés, morre sem misericordia, só pela palavra de duas ou tres testemunhas:
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
De quanto maior castigo cuidaes vós será julgado digno aquelle que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi sanctificado, e fizer aggravo ao Espirito da graça?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Porque bem conhecemos aquelle que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Lembrae-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes illuminados, supportastes grande combate de afflicções;
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Em parte fostes feitos espectaculo com vituperios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Porque tambem vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permittistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Porque necessitaes de paciencia, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possaes alcançar a promessa.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Porque ainda um poucochinho, e o que ha de vir virá, e não tardará.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Mas o justo viverá da fé; e, se alguem se retirar, a minha alma não tem prazer n'elle.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Nós, porém, não somos d'aquelles que se retiram para a perdição, mas d'aquelles que crêem para a conservação da alma