< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Bhai, pabha shalia ja a Musha pujaaliji shiwili sha indu ya mmbone shiijiye koposhela na nngabha indu iyene, mbepei ila peila ya Shalia ishoywa kila shaka, ikakombola kwaakamilishanga nkwaatindibhalila a Nnungu.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Monaga bhandunji bhakwaatindibhalilanga a Nnungu bhakalinginji kweli bhaleshelelwenje yambi yabhonji, bhakanaibhonanje kuti bhashilebhanga, na mbepei yowe ikapelile.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Ikabheje yene mbepeiyo inakumbushiya bhandu ga yambi yabhonji kila shaka.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Bhai, minyai ja ng'ombe lilume na mbui jikaashoya yambi.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Kwa nneyo a Kilishitu pubhaishe pa shilambolyo, bhashinkwaalugulila a Nnungu, “Mwangapinga mbepei, ikabhe nshing'alashiya shiilu.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Mbepei ya tiniywa pa moto eu ya leshelela yambi yangannonyela.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Penepo gunjite, ‘Puni apano, mmwe a Nnungu, kutenda inkupinga malinga shiishite jandikwa gangu nne nshitabhu.’”
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Kundandubho a Kilishitu bhaashite, “Yangannonyela wala mwangaipinga mbepei, na bhannyama bha tiniywa pa moto wala mbepei ya shoya yambi.” Nkutolelela shijapingaga shalia.
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Kungai gubhashite, “Puni apano, mmwe a Nnungu njikwiya kuutenda inkupinga.” Kwa nneyo a Nnungu gubhaleshile malagano ga bhukala, nkupinga bhabhishe ukoto ga ambi.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Na pabha a Yeshu Kilishitu bhashinkutenda ibhaapinga a Nnungu, uwe tunaaleshelelwa yambi kwa mbepei ya shiilu shabho, shibhashishoshiye gwanakamope.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Lyubha kwa lyubha kila bhaabhishila bhanashoya mbepei kila lyubha, mbepei ikakombola shoya yambi.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Ikabheje a Kilishitu bhashinkushoya mbepei jimo ja lonjeya mobha gowe, kungai gubhatemi kunkono nnilo gwa a Nnungu,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
bhanaalinda ashaamagongo ajabho bhabhikwanje pa makongono gabho.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Bhai, kwa mbepei jabho jimo, bhashikwaatendanga bhaatakaywanga bhala, kukamilika pitipiti.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Na jwalakwe Mbumu jwa Ukonjelo anakong'ondela, alinkuti,
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
“Gegano malagano gushindende na bhanganyabho, Shimishe shalia jangu mmitima jabhonji, mmobha gakwiya na jandika nnunda lwabhonji.”
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Gubhajenjesheye bhalinkuti, “Yambi yabhonji ngaikumbushila kabhili, wala itendi yabhonji yangali ya mmbone.”
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Bhai, yambi ileshelelwaga, mbepei ya leshelela yambi ikaapinjikwa kabhili.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Bhai, ashaapwanga, kwa minyai ja a Yeshu tunaapegwa makangala ga jinjila pa Ukonjelo.
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Kwa kwiishoya shiilu shabho bhayene kubha mbepei, a Yeshu bhashikutuugulila mpanda gwa ambi, mpanda gwa ambi ukutulongoya ku gumi, yani lipashiya lila.
21 and having a great priest over the house of God,
Pabha, tushikola bhakulungwa bhaabhishila bhakwete mashili nnyumba ja a Nnungu,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
twaabhandishile a Nnungu kwa ntima gwa kulupalila gwangali lipamba, na mitima jikonjeleywe ga ng'aniyo ya nyata na iilu ikundilwe na mashi ga mmbone.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Tukamulile ukoto nnolelo gwetu gutukong'ondela, pabha a Nnungu bhabhishile miadibho, ni bhaakulupalika.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Tulolane nitagana ntima twaashayene, na punda pingana, na tenda ya mmbone.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Tunaleshe nkubho gwa imana pamo gula, malinga shibhaatendanga bhananji. Ikabheje tunapinjikwa jangutana, pabha lyubha lya ukumu ja Bhakulungwa linabhandishila.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Pabha tupundaga tenda yambi melepe, tukajimanyeje kweli, jakwapi mbepei jina shijishoywe ja kombola kuleshelela yambi,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
ikabheje shiilepeka ni kulolela ukumu ja a Nnungu na moto gwaatitimiyanje bhakakwaakundanga.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Mundu jojowe akaakunda shalia, anaatitimiywa gwangali kummonnela shiya, bhapagwangaga bhaakong'ondela bhabhili eu bhatatu.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Bhuli, mundu akunnyegaya Mwana jwa a Nnungu na nyegaya minyai ja malagano ga a Nnungu janneshelele yambi, mundu akuntukana Mbumu jwa nema, akapinjikwa kutitimiywa kwa kaje?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Pabha twaamanyi bhene bhabhelekete, kuti, “Kupindikulila ni liengo lyangu, nne shimbindikulile.” Kabhili kuti, “Bhakulungwa shibhaaukumulanje bhandu bhabho.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Kuukumulwa na a Nnungu bhali shiumilo sha gumi, ni shindu sha jogoya kwa kaje!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Nkumbushilanje yakoposhele kundandubho pumwalangashiywenje shilangaya sha a Nnungu. Nkali mwapotekwenje kwa kaje, mmanganya mwashinkwiikakatimilanga.
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Guna mwashinkutukanwanga na nyegaywa pa lugwinjili, guna mwashinkukundanga kulundana na bhene bhapotekwenje bhala.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Mwashinkuabhonelanga shiya bhatabhilwenje, nipokonyolwa indu yenunji akuno nniangalalanga, pabha mwamumanyinji kuti, nshikolanga indu ina ya mmbone kaje na ya lonjeya pitipiti.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Bhai, nnalekanje makangala genunji, pabha shimpatanje yukilo yaikulungwa.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Nnapinjikwanga muikakatimilanje, nkupinga ntendanje ibhaapinga a Nnungu, na poshela shibhalajile shila.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Malinga shigataya Majandiko kuti, Palepeshe pashokope, na bhakwiya bhala, shibhaishe, wala bhakakabha.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Ikabheje mundu jwangu akwete aki, shatame kwa kulupalila, ikabheje abhujilaga nnyuma, nne nganonyelwa najo.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Bhai, uwe twangabha munkumbi gwa bhaabhujilanga nnyuma, ikabheje putuli na bhaakulupalilanga na tapulwa.