< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: “Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.”
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: “Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht” (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
da sprach er: “Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.” Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen”, spricht der HERR: “Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.”
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
21 and having a great priest over the house of God,
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Denn wir kennen den, der da sagte: “Die Rache ist mein, ich will vergelten”, und abermals: “Der HERR wird sein Volk richten.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Denn “noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.”
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.