< Hebrews 10 >
1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi: ) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;
21 and having a great priest over the house of God,
Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Retenons sans fléchir la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Quelqu'un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes;
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce?
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l'effet de la promesse.
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Or, le juste vivra par la foi; mais, si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui croient pour le salut de leur âme.