< Haggai 1 >

1 In the second year of Daryavesh the king, in the sixth month, in the first day of the month, the word of YHWH came by Haggai, the prophet, to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying,
La deuxième année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de Yahweh fut adressée, par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, en ces termes:
2 "This is what YHWH of hosts says: These people say, 'The time hasn't yet come, the time for YHWH's house to be built.'"
Ainsi parle Yahweh des armées: Ce peuple dit: " Le temps n'est pas venu, le temps pour la maison de Yahweh d'être rebâtie. "
3 Then the word of YHWH came by Haggai, the prophet, saying,
Et la parole de Yahweh se fit entendre par l'intermédiaire d'Aggée, le prophète, en ces termes:
4 "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
Est-il temps pour vous autres d'habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines?
5 Now therefore this is what YHWH of hosts says: Consider your ways.
Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées: Considérez attentivement vos voies.
6 You have sown much, and bring in little. You eat, but you do not have enough. You drink, but you aren't filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it."
Vous avez semé beaucoup et recueilli peu; vous mangez, mais non jusqu'à être rassasiés; vous buvez, mais non jusqu'à votre soûl; vous êtes vêtus, mais non jusqu'à être réchauffés; et le salarié gagne son salaire pour une bourse trouée.
7 This is what YHWH of hosts says: "Consider your ways.
Ainsi parle Yahweh des armées: Considérez attentivement vos voies.
8 Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified," says YHWH.
Allez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison; j'en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
9 "You looked for much, and, look, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says YHWH of hosts, "Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.
Vous comptiez sur beaucoup, et voici que cela se réduit à peu; vous aviez rentré vos récoltes, et j'ai soufflé dessus. A cause de quoi — oracle de Yahweh des armées? A cause de ma maison qui est en ruines, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
C'est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
11 I called for a drought on the land, and on the mountains, and on the grain, and on the new wine, on the oil, and on all what the ground produces, and on men, and on livestock, and on all the labor of the hands."
J'ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, sur le vin nouveau, sur l'huile, et sur ce que peut produire le sol, et sur l'homme et sur les bêtes; et sur tout le travail des mains.
12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of YHWH, their God, and the words of Haggai, the prophet, as YHWH, their God, had sent him; and the people feared YHWH.
Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission qu'il avait reçue de Yahweh, leur Dieu; et le peuple craignit devant Yahweh.
13 Then Haggai, YHWH's messenger, spoke YHWH's message to the people, saying, "I am with you," says YHWH.
Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l'ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes: " Je suis avec vous, — oracle de Yahweh. "
14 YHWH stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of YHWH of hosts, their God,
Et Yahweh réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l'esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,
15 in the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Daryavesh the king.
le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.

< Haggai 1 >