< Habakkuk 2 >

1 I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
2 YHWH answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
3 For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come, and it won't delay.
quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
4 Look, if he holds back, my soul has no pleasure in him, but the righteous will live by faith.
ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
5 And moreover, wealth is treacherous; a proud man will not endure. He enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can't be satisfied. He gathers all nations to himself, and collects to himself all peoples. (Sheol h7585)
et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos (Sheol h7585)
6 Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion. How long?'
numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
7 Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
8 Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
9 Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil.
vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali
10 You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
11 For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
12 Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity.
vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate
13 Look, isn't it of YHWH of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient
14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of YHWH, as the waters cover the sea.
quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
15 "Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies.
vae qui potum dat amico suo mittens fel suum et inebrians ut aspiciat nuditatem eius
16 You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed. The cup of YHWH's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam
17 For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
quia iniquitas Libani operiet te et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis et iniquitate terrae et civitatis et omnium habitantium in ea
18 "What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
19 Woe to him who says to the wood, 'Awake.' or to the mute stone, 'Arise.' Shall this teach? Look, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
20 But YHWH is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."
Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra

< Habakkuk 2 >