< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< Genesis 9 >