< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.